Analise comparativa das ferramentas de tradução português Libras
Resumo
A Língua Brasileira de Sinais (Libras) é a língua usada por pessoas surdas para se comunicarem, no entanto são poucas as pessoas que tem conhecimento e fluência nesta língua, a tecnologia pode ser um aporte para suprir essa necessidade. Logo, este trabalho objetivou analisar comparativamente as principais ferramentas tecnológicas de tradução do português para Libras identificadas na Revisão Sistemática da Literatura (RSL) de Araujo e Oliveira (2021). As funcionalidades destes aplicativos e suas viabilidades para tradução no contexto educacional, foram analisadas 22 (vinte e dois) critérios, identificados a partir do perfil dessas ferramentas. A pesquisa possui uma abordagem qualitativa do tipo descritiva buscando através da literatura apontar as vantagens e desvantagens desses softwares. Os resultados apontam que as ferramentas aqui analisadas possuem sete funções básicas semelhantes, onze funcionalidades que estão presentes em uma ou mais das ferramentas e quatro que não aparece em nenhuma das ferramentas aqui analisadas, mas que seriam de grande valia. Por fim, pode-se concluir que as tecnologias assistivas que facilitam a comunicação entre as pessoas surdas e ouvintes também podem servir como uma ferramenta de
aprendizagem para pessoa ouvinte, e que ainda se faz necessário avançar em algumas funcionalidades que poderiam conter essas ferramentas.
aprendizagem para pessoa ouvinte, e que ainda se faz necessário avançar em algumas funcionalidades que poderiam conter essas ferramentas.
Palavras-chave
Tecnologia assistiva; Tradução Português - Libras
Texto completo:
PDFApontamentos
- Não há apontamentos.
Direitos autorais 2023 Aline Cássia Silva Araújo, Francisco Kelsen de Oliveira
Esta obra está licenciada sob uma licença Creative Commons Atribuição - Não comercial - Compartilhar igual 4.0 Internacional.