O PROCESSO DE TRADUÇÃO DE “THE STORY OF THE GOOD LITTLE BOY”, DE MARK TWAIN, E AS SUAS IMPLICAÇÕES PARA O CONTEXTO EDUCACIONAL

Luís Felipe Gomes Bezerra, Paulo Roberto de Souza Ramos

Resumo


O presente trabalho visa analisar o processo de tradução do conto The Story of the good little boy, de Mark Twain (1984), buscando enfatizar a forma como a tradução de um texto literário pode afetar a percepção do leitor a respeito do seu conteúdo, levando em consideração a necessidade de se trabalhar os conceitos culturais que permeia o ensino de língua inglesa da rede básica de educação. Para atingir nossos objetivos, faremos uso da pequisa bibliográfica e do método de cotejo proposto do Andreis (2017). Por se tratar de um exercício e análise do processo de tradução, usaremos como base para o trabalho a obra Traduzir com autonomia de Alves, Magalhães e Pagano (2013), um guia didático do processo de tradução que mescla exercícios e teoria, além do texto Teoria dos Polissistemas e Pesquisa em Cultura, de Even-Zohar (2018). Como resultado, esperamos notar que a troca de termos, no lugar de uma tradução literal, se faz necessária para a adequação do texto com o público-alvo da tradução, desse modo, pequenas alterações e escolhas são feitas no momento de tradução e, essas mesmas escolhas, guiam o texto ao tom correto para a melhor compreensão dos leitores alvo.



Texto completo:

PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.